Kim jestem
Mateusz PÅ‚aziÅ„ski – tÅ‚umacz przysiÄ™gÅ‚y jÄ™zyka angielskiego i francuskiego wpisany na listÄ™ Ministra SprawiedliwoÅ›ci (TP/84/17). Od ponad 10 lat wykonujÄ™ tÅ‚umaczenia przysiÄ™gÅ‚e i specjalistyczne dla osób prywatnych, kancelarii prawnych oraz firm z caÅ‚ej Polski i z zagranicy.
SpecjalizujÄ™ siÄ™ w tÅ‚umaczeniach przysiÄ™gÅ‚ych dokumentów urzÄ™dowych i prawniczych – aktów stanu cywilnego, zaÅ›wiadczeÅ„, dyplomów, peÅ‚nomocnictw, umów i innych dokumentów wymaganych przez urzÄ™dy, sÄ…dy, kancelarie i instytucje w Polsce i za granicÄ…. OferujÄ™ również tÅ‚umaczenia ustne u notariusza i w urzÄ™dzie.
Dlaczego warto wybrać moje tłumaczenia przysięgłe?

Angielski i francuski
Jako jeden z niewielu tÅ‚umaczy przysiÄ™gÅ‚ych w Warszawie posiadam uprawnienia do obu jÄ™zyków. Jeden kontakt dla wszystkich dokumentów anglojÄ™zycznych i frankofoÅ„skich.

Forma papierowa lub elektroniczna
Gotowe tłumaczenie odbierasz osobiście w Warszawie lub otrzymujesz jako PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.

Szybka realizacja
Standardowy termin to 1–3 dni robocze. W pilnych przypadkach dostÄ™pny tryb ekspresowy — nawet tego samego dnia.

Tłumaczenia ustne
u notariusza
ÅšwiadczÄ™ tÅ‚umaczenia ustne podczas czynnoÅ›ci notarialnych i w urzÄ™dzie stanu cywilnego. ObsÅ‚ugujÄ™ klientów anglojÄ™zycznych i frankofoÅ„skich w Warszawie.

Szybka odpowiedź i bezpłatna wycena
Wyślij skan dokumentu, a wycenę i termin realizacji otrzymasz jeszcze tego samego dnia. Bez czekania, bez zobowiązań.

Poufność i bezpieczeństwo danych
Każde tÅ‚umaczenie wykonujÄ™ osobiÅ›cie — nie korzystam z podwykonawców ani biur poÅ›redniczÄ…cych. Dane z dokumentów nie sÄ… przekazywane osobom trzecim.
Najczęściej zadawane pytania
Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?
Cena tÅ‚umaczenia przysiÄ™gÅ‚ego zależy od objÄ™toÅ›ci dokumentu, jego formy oraz rodzaju dokumentu. Wycena jest bezpÅ‚atna i niezobowiÄ…zujÄ…ca – wystarczy przesÅ‚ać skan dokumentu. WycenÄ™ przesyÅ‚am tego samego dnia.
Czy muszę przynieść oryginał dokumentu, czy wystarczy skan?
Do wyceny i realizacji tÅ‚umaczenia wystarczy skan lub zdjÄ™cie dokumentu przesÅ‚ane e-mailem lub przez WhatsApp. JeÅ›li tÅ‚umaczeniu podlega oryginaÅ‚ — wymagane jest jego okazanie przy odbiorze w Warszawie. JeÅ›li tÅ‚umaczenie wykonywane jest z odpisu (skanu, kserokopii), gotowy dokument mogÄ™ przesÅ‚ać elektronicznie jako PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
Jak długo trwa wykonanie tłumaczenia przysięgłego?
Standardowy czas realizacji wynosi 1–3 dni robocze, w zależnoÅ›ci od objÄ™toÅ›ci i rodzaju dokumentu.
W pilnych przypadkach oferujÄ™ tryb ekspresowy – realizacja nawet tego samego lub kolejnego dnia roboczego, po wczeÅ›niejszym uzgodnieniu.
Czy tłumaczenie przysięgłe jest honorowane za granicą?
Tak. TÅ‚umaczenia przysiÄ™gÅ‚e wykonane przez tÅ‚umacza wpisanego na listÄ™ Ministra SprawiedliwoÅ›ci sÄ… akceptowane przez urzÄ™dy, sÄ…dy i instytucje w krajach UE oraz w wielu innych krajach, m.in. w USA, Kanadzie, Australii i Wielkiej Brytanii. W niektórych przypadkach wymagana jest dodatkowo legalizacja tÅ‚umaczenia w polskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych – jest to tzw. apostille.
Czym różni siÄ™ tÅ‚umaczenie przysiÄ™gÅ‚e od zwykÅ‚ego?
TÅ‚umaczenie przysiÄ™gÅ‚e (poÅ›wiadczone) jest opatrzone pieczÄ™ciÄ… i podpisem tÅ‚umacza przysiÄ™gÅ‚ego wpisanego na listÄ™ Ministra SprawiedliwoÅ›ci. Tylko taki dokument jest akceptowany przez urzÄ™dy, sÄ…dy i instytucje wymagajÄ…ce urzÄ™dowego potwierdzenia tÅ‚umaczenia. TÅ‚umaczenie zwykÅ‚e nie posiada tych atrybutów i sÅ‚uży do celów informacyjnych lub biznesowych.
PrzykÅ‚adowe opinie z wizytówki Google
Opinie od klientów biznesowych dostÄ™pne w zakÅ‚adce REFERENCJE,




Z moich usług korzystali












