top of page


Tłumaczenie ustne u notariusza – kiedy jest wymagane i jak to działa?
Gdy jedna ze stron czynności notarialnej nie posługuje się językiem polskim, akt notarialny może zostać podpisany wyłącznie w obecności tłumacza przysięgłego. Akt notarialny w Polsce jest zawsze sporządzany po polsku — to jego oryginalna i jedyna wiążąca wersja. Rolą tłumacza jest sprawić, by strona obcojęzyczna w pełni rozumiała treść aktu, pod którym składa podpis. Bez tego notariusz nie sporządzi aktu. Jako tłumacz przysięgły języka angielskiego i francuskiego regularnie o

Mateusz Plazinski
5 minut(y) czytania
bottom of page