top of page


Tłumaczenie przysięgłe francuskiego dowodu rejestracyjnego – co warto wiedzieć przed rejestracją pojazdu?
Sprowadzenie samochodu z Francji to popularny i często opłacalny krok, ale rejestracja w Polsce wymaga przygotowania kilku dokumentów — a jednym z nich jest tłumaczenie przysięgłe francuskiego dowodu rejestracyjnego. W tym wpisie wyjaśniam, kiedy tłumaczenie jest faktycznie potrzebne, dlaczego odręczne adnotacje na dowodzie zmieniają sytuację oraz dlaczego do tłumaczenia warto okazać oryginał. Francuski dowód rejestracyjny – carte grise Francuski dowód rejestracyjny pojazdu f

Mateusz Plazinski
3 minut(y) czytania


Tłumaczenie przysięgłe a apostille – kiedy potrzebne jest jedno, a kiedy oba?
Tłumaczenie przysięgłe i apostille to dwa pojęcia, które często pojawiają się razem — zarówno gdy dokumenty jadą z Polski za granicę, jak i gdy zagraniczne dokumenty trafiają do polskich urzędów. Brzmią podobnie, ale oznaczają zupełnie różne rzeczy. Zdarza się, że wymagane jest tylko jedno z nich — ale bywa też, że oba naraz. Jak to rozróżnić? Czym jest tłumaczenie przysięgłe? Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie sporządzone przez tłumacza wpisanego na listę Ministra Sprawie

Mateusz Plazinski
4 minut(y) czytania
bottom of page