top of page
Szukaj

Tłumaczenie przysięgłe dyplomu – kiedy jest wymagane?

  • Zdjęcie autora: Mateusz Plazinski
    Mateusz Plazinski
  • 16 mar
  • 2 minut(y) czytania

Zaktualizowano: 27 mar

Dyplom ukończenia studiów lub świadectwo szkolne to dokumenty, które coraz częściej muszą przekraczać granice – razem ze swoimi właścicielami. Niezależnie od tego, czy planujesz studia za granicą, starasz się o uznanie wykształcenia w innym kraju, czy aplikujesz do zagranicznej firmy, instytucja po drugiej stronie niemal zawsze zażąda urzędowego potwierdzenia, że dokument jest tym, za co się podaje. Właśnie tu pojawia się tłumaczenie przysięgłe.


W jakich sytuacjach potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe dyplomu?

Tłumaczenie przysięgłe dyplomu lub świadectwa jest wymagane najczęściej w następujących przypadkach:

  • rekrutacja na studia za granicą – uczelnie zagraniczne wymagają poświadczonego tłumaczenia dyplomu licencjackiego lub magisterskiego przy aplikacji na studia II lub III stopnia

  • nostryfikacja dyplomu w Polsce – jeśli dyplom został wydany za granicą i chcesz, aby był uznawany przez polskie instytucje, nostryfikacja wymaga tłumaczenia przysięgłego

  • uznanie wykształcenia za granicą – procedury uznania kwalifikacji zawodowych lub akademickich w krajach UE i poza nią standardowo wymagają tłumaczeń przysięgłych

  • zatrudnienie – część pracodawców, szczególnie w sektorze publicznym, korporacjach międzynarodowych i instytucjach regulowanych, wymaga poświadczonego tłumaczenia dyplomu przy weryfikacji kwalifikacji

  • wnioski wizowe i pobytowe – ambasady i urzędy imigracyjne często wymagają tłumaczeń dokumentów potwierdzających wykształcenie


Jakie dokumenty edukacyjne podlegają tłumaczeniu przysięgłemu?

Wykonuję tłumaczenia przysięgłe następujących dokumentów edukacyjnych:

  • dyplomy ukończenia studiów wyższych (licencjat, magister, doktor)

  • suplementy do dyplomu

  • świadectwa ukończenia szkoły średniej i podstawowej

  • zaświadczenia o przebiegu studiów i wykazy ocen (transkrypty)

  • dyplomy i certyfikaty zawodowe

  • zaświadczenia o nadaniu tytułu lub stopnia naukowego


Jak przebiega tłumaczenie przysięgłe dyplomu?

Proces jest prosty i nie wymaga wizyty osobistej na etapie zlecania tłumaczenia.

Krok 1 – Przesłanie skanu dokumentu Do wyceny i rozpoczęcia tłumaczenia wystarczy wyraźny skan lub zdjęcie dyplomu. Całą komunikację można przeprowadzić zdalnie – mailowo lub telefonicznie.

Krok 2 – Wycena i realizacja Na podstawie przesłanego dokumentu przygotowuję bezpłatną wycenę. Standardowy czas realizacji wynosi 1–3 dni robocze. W pilnych przypadkach możliwa jest realizacja ekspresowa.

Krok 3 – Odbiór i opcjonalne okazanie oryginału dokumentu Gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście w Warszawie lub otrzymać elektronicznie jako PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Jeśli dysponujesz oryginałem dyplomu, okazanie go przy odbiorze pozwala na umieszczenie w tłumaczeniu formuły potwierdzającej wykonanie z oryginału — czego część instytucji wymaga.


Tłumaczenie przysięgłe dyplomu – angielski i francuski

Wykonuję tłumaczenia przysięgłe dokumentów edukacyjnych z języka polskiego na angielski i francuski oraz w kierunku odwrotnym. Tłumaczenia są zgodne z obowiązującymi wymogami formalnymi i akceptowane przez uczelnie, pracodawców oraz instytucje publiczne w Polsce i za granicą.

Masz dyplom do przetłumaczenia? Zadzwoń pod numer 600 499 567 lub wyślij skan na kontakt@mplazinski.com — wycena jest bezpłatna.

 
 
 

Komentarze


bottom of page