Tłumaczenie przysięgłe dyplomu – kiedy jest wymagane?
- Mateusz Plazinski

- 16 mar
- 2 minut(y) czytania
Zaktualizowano: 27 mar
Dyplom ukończenia studiów lub świadectwo szkolne to dokumenty, które coraz częściej muszą przekraczać granice – razem ze swoimi właścicielami. Niezależnie od tego, czy planujesz studia za granicą, starasz się o uznanie wykształcenia w innym kraju, czy aplikujesz do zagranicznej firmy, instytucja po drugiej stronie niemal zawsze zażąda urzędowego potwierdzenia, że dokument jest tym, za co się podaje. Właśnie tu pojawia się tłumaczenie przysięgłe.
W jakich sytuacjach potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe dyplomu?
Tłumaczenie przysięgłe dyplomu lub świadectwa jest wymagane najczęściej w następujących przypadkach:
rekrutacja na studia za granicą – uczelnie zagraniczne wymagają poświadczonego tłumaczenia dyplomu licencjackiego lub magisterskiego przy aplikacji na studia II lub III stopnia
nostryfikacja dyplomu w Polsce – jeśli dyplom został wydany za granicą i chcesz, aby był uznawany przez polskie instytucje, nostryfikacja wymaga tłumaczenia przysięgłego
uznanie wykształcenia za granicą – procedury uznania kwalifikacji zawodowych lub akademickich w krajach UE i poza nią standardowo wymagają tłumaczeń przysięgłych
zatrudnienie – część pracodawców, szczególnie w sektorze publicznym, korporacjach międzynarodowych i instytucjach regulowanych, wymaga poświadczonego tłumaczenia dyplomu przy weryfikacji kwalifikacji
wnioski wizowe i pobytowe – ambasady i urzędy imigracyjne często wymagają tłumaczeń dokumentów potwierdzających wykształcenie
Jakie dokumenty edukacyjne podlegają tłumaczeniu przysięgłemu?
Wykonuję tłumaczenia przysięgłe następujących dokumentów edukacyjnych:
dyplomy ukończenia studiów wyższych (licencjat, magister, doktor)
suplementy do dyplomu
świadectwa ukończenia szkoły średniej i podstawowej
zaświadczenia o przebiegu studiów i wykazy ocen (transkrypty)
dyplomy i certyfikaty zawodowe
zaświadczenia o nadaniu tytułu lub stopnia naukowego
Jak przebiega tłumaczenie przysięgłe dyplomu?
Proces jest prosty i nie wymaga wizyty osobistej na etapie zlecania tłumaczenia.
Krok 1 – Przesłanie skanu dokumentu Do wyceny i rozpoczęcia tłumaczenia wystarczy wyraźny skan lub zdjęcie dyplomu. Całą komunikację można przeprowadzić zdalnie – mailowo lub telefonicznie.
Krok 2 – Wycena i realizacja Na podstawie przesłanego dokumentu przygotowuję bezpłatną wycenę. Standardowy czas realizacji wynosi 1–3 dni robocze. W pilnych przypadkach możliwa jest realizacja ekspresowa.
Krok 3 – Odbiór i opcjonalne okazanie oryginału dokumentu Gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście w Warszawie lub otrzymać elektronicznie jako PDF z kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Jeśli dysponujesz oryginałem dyplomu, okazanie go przy odbiorze pozwala na umieszczenie w tłumaczeniu formuły potwierdzającej wykonanie z oryginału — czego część instytucji wymaga.
Tłumaczenie przysięgłe dyplomu – angielski i francuski
Wykonuję tłumaczenia przysięgłe dokumentów edukacyjnych z języka polskiego na angielski i francuski oraz w kierunku odwrotnym. Tłumaczenia są zgodne z obowiązującymi wymogami formalnymi i akceptowane przez uczelnie, pracodawców oraz instytucje publiczne w Polsce i za granicą.
Masz dyplom do przetłumaczenia? Zadzwoń pod numer 600 499 567 lub wyślij skan na kontakt@mplazinski.com — wycena jest bezpłatna.



Komentarze