top of page
Szukaj

Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia – co warto wiedzieć?

  • Zdjęcie autora: Mateusz Plazinski
    Mateusz Plazinski
  • 9 mar
  • 2 minut(y) czytania

Zaktualizowano: 1 dzień temu

Akt urodzenia to jeden z najczęściej tłumaczonych dokumentów urzędowych. Potrzebują go osoby składające wnioski wizowe, rejestrujące się za granicą, zawierające związek małżeński poza Polską czy ubiegające się o obywatelstwo innego kraju. Bywa również wymagany przez polskie urzędy i sądy – np. w sprawach spadkowych lub przy rejestracji dziecka urodzonego za granicą.


Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia?

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane zawsze wtedy, gdy dokument ma być złożony w urzędzie, sądzie lub innej instytucji państwowej – zarówno w Polsce, jak i za granicą. W odróżnieniu od zwykłego tłumaczenia, tłumaczenie przysięgłe opatrzone jest pieczęcią i podpisem tłumacza wpisanego na listę Ministra Sprawiedliwości, co nadaje mu moc urzędową.


Typowe sytuacje, w których urząd lub instytucja może wymagać tłumaczenia przysięgłego aktu urodzenia:

  • wniosek o wizę lub zezwolenie na pobyt za granicą

  • zawarcie małżeństwa za granicą lub przed polskim konsulatem

  • rejestracja dziecka urodzonego za granicą w polskim USC

  • sprawy spadkowe z elementem transgranicznym

  • ubieganie się o obywatelstwo lub paszport innego kraju

  • postępowania sądowe wymagające dokumentacji stanu cywilnego


Brytyjski akt urodzenia (birth certificate) do tłumaczenia przysięgłego na język polski

Jak przebiega proces tłumaczenia?

Proces jest prosty i w dużej mierze możliwy do przeprowadzenia zdalnie.

Krok 1 – Przesłanie skanu lub zdjęcia dokumentu Do rozpoczęcia tłumaczenia wystarczy wyraźny skan lub zdjęcie aktu urodzenia. Nie ma potrzeby osobistej wizyty na etapie zlecania tłumaczenia – całą komunikację można przeprowadzić mailowo lub telefonicznie.

Krok 2 – Wycena i realizacja Na podstawie przesłanego dokumentu przygotowuję bezpłatną wycenę. Standardowy czas realizacji tłumaczenia przysięgłego aktu urodzenia wynosi 1–3 dni robocze. W pilnych przypadkach możliwa jest realizacja ekspresowa – jeszcze tego samego lub następnego dnia.

Krok 3 – Odbiór i opcjonalne okazanie oryginału dokumentu W większości przypadków — zwłaszcza gdy tłumaczenie ma być złożone w polskim USC lub innym polskim urzędzie — konieczne jest okazanie oryginału aktu urodzenia przy odbiorze tłumaczenia. Polskie instytucje co do zasady wymagają tłumaczenia wykonanego z oryginału, nie z odpisu.

Gotowe tłumaczenie odbierasz osobiście w Warszawie — przy tej okazji okazujesz oryginał dokumentu. Jeśli tłumaczenie jest przeznaczone wyłącznie dla instytucji zagranicznej i nie dysponujesz oryginałem, możliwe jest wykonanie tłumaczenia na podstawie skanu, zdjęcia czy kserokopii.


Czy można przetłumaczyć akt urodzenia na podstawie kopii?

Tak, jest to technicznie możliwe — tłumaczenie można wykonać na podstawie skanu lub kserokopii. W takim przypadku na dokumencie pojawia się adnotacja, że tłumaczenie zostało sporządzone na podstawie odpisu, a nie oryginału.

Jednak w praktyce większość instytucji — a polskie urzędy, w szczególności USC, bezwzględnie — wymaga tłumaczenia wykonanego z oryginału. Tłumaczenie z odpisu jest akceptowane głównie przez instytucje zagraniczne lub w sytuacjach, gdy oryginał jest niedostępny z uzasadnionych przyczyn.

Jeśli masz wątpliwości czy w Twojej sprawie wystarczy tłumaczenie z odpisu — napisz lub zadzwoń przed zleceniem, chętnie doradzę.


Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia – angielski i francuski

Wykonuję tłumaczenia przysięgłe aktów urodzenia z języka polskiego na angielski i francuski oraz w kierunku odwrotnym. Tłumaczenia są akceptowane przez urzędy, sądy, konsulaty i instytucje publiczne w Polsce i za granicą.

Masz akt urodzenia do przetłumaczenia? Wyślij skan dokumentu na kontakt@mplazinski.com lub zadzwoń pod numer 600 499 567 – wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca.

 
 
 

Komentarze


Komentowanie tego posta nie jest już dostępne. Skontaktuj się z właścicielem strony, aby uzyskać więcej informacji.
bottom of page