top of page
Szukaj

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności – co warto wiedzieć?

  • Zdjęcie autora: Mateusz Plazinski
    Mateusz Plazinski
  • 14 minut temu
  • 2 minut(y) czytania

Zaświadczenie o niekaralności z Krajowego Rejestru Karnego to jeden z dokumentów, które tłumaczę najczęściej. Potrzebują go osoby wyjeżdżające do pracy za granicą, ubiegające się o wizę lub składające wniosek o zezwolenie na pobyt. Poniżej wyjaśniam, kiedy tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane, jak przebiega cały proces i na co zwrócić uwagę, żeby uniknąć problemów.

Czym jest zaświadczenie o niekaralności?

Zaświadczenie o niekaralności to oficjalny dokument wydawany przez Krajowy Rejestr Karny (KRK), który potwierdza, że dana osoba nie figuruje w rejestrze jako osoba skazana prawomocnym wyrokiem. Dokument jest wydawany wyłącznie w języku polskim — jeśli ma zostać przedstawiony instytucji zagranicznej, konieczne jest jego tłumaczenie przysięgłe.

Zaświadczenie można uzyskać osobiście w jednym z punktów informacyjnych KRK przy sądach okręgowych, przez Internet za pośrednictwem systemu e-KRK lub listownie. W przypadku wizyty osobistej dokument jest najczęściej wydawany od ręki.


Zaświadczenie o niekaralności z Krajowego Rejestru Karnego z pieczęcią

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności?

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności jest wymagane praktycznie zawsze, gdy dokument ma trafić do instytucji zagranicznej. Z mojego doświadczenia najczęstsze sytuacje to:

  • ubieganie się o wizę (m.in. do USA, Kanady, Australii, Zjednoczonych Emiratów Arabskich),

  • podjęcie pracy za granicą — zwłaszcza w sektorach takich jak edukacja, opieka, finanse czy służby publiczne,

  • złożenie wniosku o zezwolenie na pobyt lub kartę pobytu w krajach UE.

Warto pamiętać, że instytucje zagraniczne akceptują wyłącznie tłumaczenia wykonane przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministra Sprawiedliwości. Samodzielne tłumaczenie — nawet przy bardzo dobrej znajomości języka — nie zostanie przyjęte.

Zaświadczenie z KRK uzyskane w punkcie informacyjnym jest dokumentem jednorazowym i traktowane jest jako oryginał. W większości przypadków tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności wykonuję właśnie na podstawie oryginału.

Do samego wykonania tłumaczenia wystarczy jednak skan lub wyraźne zdjęcie dokumentu przesłane e-mailem lub przez WhatsApp. Oryginał należy okazać dopiero przy odbiorze gotowego tłumaczenia w Warszawie.

Zdarza się również, że klienci dysponują jedynie skanem lub kserokopią zaświadczenia. W takim przypadku tłumaczenie zostanie wykonane na podstawie odpisu, o czym pojawi się stosowna wzmianka na dokumencie. Warto wcześniej upewnić się u instytucji docelowej, czy taka forma będzie akceptowana — w większości przypadków jest.

Czy potrzebna jest apostille?

Z mojego doświadczenia raczej nie, ale warto to sprawdzić z wyprzedzeniem. Apostille to poświadczenie wydawane przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych, które potwierdza autentyczność dokumentu urzędowego przeznaczonego do użytku za granicą. W zależności od wymagań instytucji docelowej apostille może być potrzebna na samym zaświadczeniu o niekaralności, na tłumaczeniu przysięgłym lub na obu dokumentach.

Wymagania różnią się w zależności od kraju i instytucji — dlatego przed zleceniem tłumaczenia warto upewnić się, jakiej dokładnie formy oczekuje odbiorca. W razie wątpliwości chętnie doradzę.

Ile trwa tłumaczenie i jak je zamówić?

Tłumaczenie przysięgłe zaświadczenia o niekaralności to z reguły dokument jednostronicowy, dlatego realizacja zajmuje od 1 do 2 dni roboczych. W pilnych przypadkach możliwy jest tryb ekspresowy — nawet tego samego dnia, po wcześniejszym uzgodnieniu.

Aby zamówić tłumaczenie, wystarczy przesłać skan lub zdjęcie zaświadczenia na adres kontakt@mplazinski.com lub przez WhatsApp. Wycena jest bezpłatna i niezobowiązująca — przesyłam ją tego samego dnia.

Gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście w Warszawie.

Komentarze


Komentowanie tego posta nie jest już dostępne. Skontaktuj się z właścicielem strony, aby uzyskać więcej informacji.
bottom of page